Characters remaining: 500/500
Translation

ví như

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ví như" se traduit par "comme" ou "tel que" en français. Il est utilisé pour faire des comparaisons ou pour donner des exemples afin d'illustrer un point ou une idée.

Explication simple
  • Usage : "Ví như" est souvent utilisé au début d'une phrase pour introduire une comparaison ou un exemple. Il aide à clarifier une idée en la reliant à quelque chose de plus concret ou de plus familier.
Exemple
  • "Ví như việc đó thì đáng để quan tâm, cette affaire, quant à elle, ne vaut pas être prise en considération."
    • Cela signifie que, par exemple, en ce qui concerne cette affaire, il n'y a rien de particulièrement intéressant à en dire, et donc elle ne mérite pas d'attention.
Utilisation avancée
  • "Ví như" peut également être utilisé dans un contexte plus littéraire ou philosophique pour introduire des métaphores ou des réflexions. Par exemple, dans un essai ou une critique, on pourrait dire : "Ví như một con chim, tự do bay lượn trên bầu trời, con người cũng mơ ước về sự tự do."
Variantes du mot
  • "như" : Cela signifie simplement "comme" et peut être utilisé de manière similaire, mais sans l'aspect d'exemple que "ví như" apporte.
  • "giống như" : Cela signifie également "comme", mais est plus souvent utilisé pour des comparaisons directes.
Différents sens
  • "Ví như" est principalement utilisé pour des comparaisons, mais dans certains contextes, il peut également exprimer une hypothèse ou une supposition, semblable à "si" en français.
Synonymes
  • "như" : Comme mentionné, c'est un synonyme direct, mais il est moins formel.
  • "giống như" : Signifie "semblable à" et peut être utilisé dans des contextes similaires.
Conclusion

"Ví như" est un mot très utile en vietnamien pour faire des comparaisons et donner des exemples.

  1. si par exemple
  2. quant à
    • Ví như việc đó thì đáng để quan tâm
      cette affaire, quant à elle, ne vaut pas être prise en considération

Similar Spellings

Words Containing "ví như"

Comments and discussion on the word "ví như"